2008년 11월 05일
만주어 - 대청만주실록

만주어(만주-퉁구스어군)로 적힌 1644~1661년 사이의 大淸滿洲實錄.
자역(Möllendorf 식)
juwe biya de taidzu sure beile monggo bithe be kūbulime manju gisun i araki seci, erdeni baksi g'ag'ai jargūci hendume be monggoi bithe be taciha dahame sambi dere. julgeci jihe bithe be te adarame kūbulibumbi seme marame gisureci, taidzu sure beile hendume nikan gurun i bithe be hūlaci nikan bithe sara niyalma sarkū niyalma gemu ulhimbi. monggo gurun i bithe be hūlaci, bithe sarkū niyalma inu gemu ulhimbi kai. musei bithe be monggorome hūlaci, musei gurun i bithe sarkū niyalma ulhirakū kai. musei gurun i gisun i araci adarame mangga. encu monggo gurun i gisun adarame ja seme henduci, g'ag'ai jargūci erdeni baksi jabume, musei gurun i gisun i araci sain mujangga. kūbulime arara be meni dolo bahanarakū ofi marambi dere. taidzu sure beile hendume a sere hergen ara. a i fejile ma sindaci ama wakao. e sere hergen ara. e i fejile me sindaci eme wakao. mini dolo gūnime wajiha. suwe arame tuwa. ombi kai seme emhun marame monggorome hūlara bithe be manju gisun i kūbulibuha. tereci taidzu sure beile manju bithe be fukjin deribufi manju gurun de selgiyehe.
좀 재미있는 내용인데, 마치 세종이 훈민정음을 만들자 뭐하는 짓이냐고 보수적인 학자들이 상소문을 줄창 쳐 올린 것처럼, 청 태조(太祖, 위 자역에서 taidzu로 적힘) 누르하치도 그러한 반대에 부딪혀 말싸움을 벌였던 모양이다.
어르더니(Erdeni)라는 학자(baksi<博士)와 까까이(G'ag'ai)라는 재판관이 '우리는 이미 몽골 문어를 배워 알고 있는데 왜 오래 전부터 우리에게 물려 내려온 것을 바꾸어야 하느냐.', '바꾸는 것은 좋다고 치자. 하지만 우리는 어떻게 바꾸어야 할지 모른다. 어려울 것 같다.'고 딴지를 걸고 있고, 누르하치가 그에 대해 하나하나 반박을 하고 있는 내용.
실제로 유권점 문자는 기존 몽골 문자보다 만주어 체계에 훨씬 적합하다.
하기사 몽골 문자 역시 점을 찍으면 한결 읽기 편하겠다만...
# by | 2008/11/05 02:24 | 트랙백 | 덧글(0)




☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]